Sanam Marvi: Yaar Vekho


"Jaisi drishti, waisi srishti" goes an ancient Indian saying, meaning the world we see around us is a reflection of our inner world. This week's song opens with a couplet by Kabir reminding us that any evil or negativity we see around us is also present inside us.

Click below to listen :





As one of our elders reminds us that the way to a person's heart is thru seeing the good in them. Whereas if we only focus on the negative, all we see is walls and thus no way to enter their heart. And the only place where transformation takes place is in the heart.

I have heard that ego (negativities) is like the walls of a house. If you try to enter a person's heart by observing the negatives, you will only end up hitting (and hurting) yourself against the wall of the ego. However if you focus on a person's good qualities then you can easily enter their heart and plant seeds of love transformation there.

One who is in love, feels love's expansiveness presence all around. And similarly one in fear, feels small and contracted. What would it take for us to choose the path of the heart in every moment, and experience a love that frees us and all around us?




Sharing a beautiful story that echoes the sentiment expressed in the opening lines of this week's song "Yaar Vekho".

A couple was traveling from one village to the next when they came upon a farmer working in his field. They stopped to ask him what the people in the next village were like. The farmer asked, “What were the people like in the last village?” The couple replied, “They were rude, unfriendly, dishonest people.” “You’ll find the people in the next village are the same.” said the farmer.

A second couple was also traveling between the same two villages and came upon the farmer. They too stopped to ask what people in the next village would be like. Again the farmer asked, “What were the people like in the last village?” The second couple replied, “They were kind, friendly, generous, great people!” “You’ll find the people in the next village are the same” said the farmer.
 




And God said “Love Your Enemy,” and I obeyed him and loved myself.
~Gibran~

 

Lyrics with translation:

bura ḍhoonḍan challi aan
I set out to search for wrong

jag men bura nah koi
I found no one wrong in the world

jai apne aap de andar wekhiya
When I took a good look at my own self

mujh se bura nah koi
I found there was no one more wrong than me

yaar vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

dost vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

chheryaan da sun chhamkaan chham chham
Hear the jingle of the ankle-bells

chheryaan da sun chhamkaan chham chham
Hear the jingle of the ankle-bells

yaar vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

dost vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

nah main
I am neither…

nah main sunni nah main shee‘a
I am neither Sunni nor Shia

mera do hatthaan dil saá¹›iya
My heart is troubled by both sides

muk gai sab khushi
My journey of aridness has ended…

painḍe darya rahmat waṛiya
Now that I have entered the Ocean of Mercy

kai mantaaro tar tar haare
Many who could not swim lost

koi kinaare chaá¹›hiya hu
Only some were able to reach the shore

saheeh salaamat paar gaya baahu
Bahu, those who were able to make it across safe and sound…

jinhaan murshid da laá¹› phaá¹›iya hu
Were the ones who held on to their guide’s hand

ramze ramze saaz khaá¹›e the
The musical instruments stood silent

ramze ramze saaz khaá¹›e the
The musical instruments stood silent

gaawan waale gaaya hai
The singer’s song has unlocked their secrets

yaar vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

dost vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

zabaani
…recite

zabaani kalmah
…recite the kalmah

zabaani kalmah har koi aakhe
People simply recite the kalmah

dil da paá¹›hda koyi hu
Very few recite it with their whole heart

dil da kalmah ‘aashiq paá¹›hde
True lovers are the ones who recite it with heartfelt sincerity

ki jaanan yaar galoyi hu
The Beloved cannot be perceived by mere talkers

kalmah yaar paá¹›haaya baahu
My dear one taught me the kalmah, Bahu

main sada suhaagan hoyi hu
And I became a blessed and joyous bride

‘ishq jinhaan de andar waá¹›iya
Whoever’s heart Love has truly entered

‘ishq jinhaan de andar waá¹›iya
Whoever’s heart Love has truly entered

nazar tinhaan noon aaya hai
Only they are able to perceive the Beloved

chheryaan da sun chhamkaan chham chham
Hear the jingle of the ankle-bells

chheryaan da sun chhamkaan chham chham
Hear the jingle of the ankle-bells

yaar vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

dost vekho rang laaya hai
Look how my beloved has coloured me in his hue

sohinal saaeen jaaye joá¹›aai
Sachal seeks union with his beautiful Master

sachhal wich samaaya hai
His Master’s made His home in Sachal Sarmast’s soul

sachhal wich samaaya hai
His Master’s made His home in Sachal Sarmast’s soul

toon kainh baagh di mooli husaina
What worth are your small sufferings, Shah Hussain?

mansoor qabooli sooli husaina
Think of Mansur Hallaj who faced the gallows, Shah Hussain!

toon kainh baagh di mooli husaina
What worth are your small sufferings, Shah Hussain?

mansoor qabooli sooli husaina
Think of Mansur Hallaj who faced the gallows, Shah Hussain!

husaina
O Shah Hussain!


Lyrics: Maneesh Ranjan


<< Back to Maitri Tunes Index

  

Maitri Tunes Mailing List

To be notified of our weekly song features, subscribe to our newsletter by simply entering your email below.



Recent Features




Phul Ko Aakha Ma

Let It Be

Planting Seeds For
 

Kabira Maan Ja

Piya Nahi Aaye

Aamai Bhashaili Re
 

Kya Tan Manjhta

Sabse Oonchi Prem

I Shall Not Walk
 
Older Archives »



Search Archives